promo
PDF Tisk Email

P1301982Spolehlivost, zodpovědnost, zkušenost  

Vítám vás na webových stránkách určených firmám i jednotlivcům, kteří potřebují profesionální překlad technických, medicínských nebo jiných textů z anglického či italského jazyka. Kvalitní a spolehlivé překladatelské a tlumočnické jazykové služby poskytuji již od roku 1997. Velkou péči věnuji kvalitě výsledného textu a jeho jazykové úrovni. U každého překladu důsledně dbám na úplnost (tj. aby nedošlo k vynechání slova nebo části textu v porovnání s originálním textem) přesnost a dodržení jednotnosti terminologie, které jsou zajištěny několikastupňovou kontrolou jednak v průběhu překladu, jednak na závěr před odevzdáním hotového textu. Samozřejmostí je dodržování typografických pravidel a grafická úprava překladu odpovídající vzhledu originálního dokumentu, včetně obrázků, stylů, barevnosti atd.

Poskytované služby

Překlady z/do italštiny, překlady z angličtiny 

Tlumočení italštiny
Technické a medicínské překlady

Poskytuji kvalitní jazykové služby založené na bohatých dlouholetých překladatelských i praktických zkušenostech a odborných znalostech.

Specializuji se především na překlady technické dokumentace – manuálů a návodů  z nejrůznějších průmyslových oborů a z oblasti zdravotnické techniky, ale i na odborné medicínské překlady z angličtiny a italštiny. Působím také jako tlumočnice italštiny při obchodních a hlavně technických jednáních, například při montážích a opravách nejrůznějších (automatizovaných) strojních zařízení, školení jejich obsluhy  apod.

Nabízím tyto služby: 
  • Technické překlady z oboru lékařské a zdravotnické techniky, překlady uživatelských příruček laboratorních a lékařských přístrojů, překlady návodů k použití spotřebního materiálu, příbalových letáků, bezpečnostních listů a návodů k chemickým přípravkům  a lékům, s využitím odborného vzdělání a znalostí z oboru
  • Technické překlady z oboru strojních a výrobních zařízení, elektrotechniky,  elektronických zařízení, softwaru apod. Odborné překlady technické dokumentace - manuálů, návodů k obsluze např. dřevozpracujících strojů, manipulačních zařízení, slévárenských zařízení, přístrojů, specializovaných automatizovaných výrobních zařízení, spotřebičů, telekomunikačních zařízení a mnoha dalších 
  • Lokalizace softwaru pro strojní zařízení i lékařské a laboratorní přístroje
  • Medicínské překlady  - lékařské studie a jiné odborné texty
  • Obchodní a právní překlady obchodních dokumentů, např. smluv, korespondence...
  • Překlady publikací, obecných či publicistických textů, propagačních materiálů
  • Tlumočení italštiny při obchodních a technických jednáních, tlumočení a jazyková asistence při instalacích a servisu  strojů a zařízení ve výrobních podnicích, při zaškolování obsluhy strojů apod.doprovodné tlumočení
  • Revize a korektury překladů, jazykové testování softwaru

Nástroje CAT

Při technických překladech pracuji s programem Trados, který je nástrojem CAT (=Computer Aided Translation) neboli počítačem podporovaného překladu, s nímž mám již dlouholeté zkušenosti. Jde o moderní software používaný profesionálními překladateli a agenturami po celém světě, který díky využití překladové paměti a možnosti vytváření terminologických databází z překládaných oborů napomáhá zlepšování a udržování jednotnosti a správnosti používané terminologie. Výsledkem je zkvalitnění a zrychlení překladu, a tedy kratší dodací lhůty. Další výhodou je podpora mnoha formátů překládaných dokumentů, např. MS Excel, Word, prezentací Power Point, ale i jiných (např. formátů pro DTP studia), takže vzhled přeloženého dokumentu pak přesně odpovídá originálu. Pracuji i s dalšími nástroji CAT jako Wordfast, Qt Linguist nebo Transit.